RM新时代赚钱项目

新聞動態(tài) | 人才招募 | 關(guān)于林木 | 聯(lián)系我們
林木翻譯官網(wǎng)
林木翻譯中英文站導(dǎo)航圖 中文站 英文站 在線咨詢

新聞資訊

廣州林木翻譯服務(wù)有限公司
全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:400-675-6059
企業(yè)郵箱:sales@lmfygs.com
聯(lián)系地址:廣州市天河區(qū)建業(yè)路華翠街37號102(近鄰天河區(qū)中醫(yī)院、天河區(qū)政府等)
您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 行業(yè)資訊 >

行業(yè)資訊

翻譯公司淺談翻譯中的中式英語現(xiàn)象

行業(yè)資訊:翻譯公司淺談翻譯中的中式英語現(xiàn)象 添加時間:2015/5/11 15:43:46

翻譯公司淺談翻譯中的中式英語現(xiàn)象

       作為專業(yè)的翻譯公司,林木翻譯公司廣州翻譯公司深知如今的翻譯行業(yè)和翻譯人員水平參差,翻譯出來的譯文質(zhì)量也存在區(qū)別。而在翻譯中存在著一個普遍性的問題即翻譯時存在中式英語現(xiàn)象,這是因為雖然英語已經(jīng)普及,但是真正精通的翻譯卻為數(shù)不多,而在了解和真正通曉兩國文化的人更是少之又少。林木翻譯公司認(rèn)為翻譯不只是不同語言之間的轉(zhuǎn)換,而是兩種文化的交流,翻譯人員在運用翻譯技巧翻譯文件時,要學(xué)會轉(zhuǎn)換語言文化和思維方式,才能翻譯中原滋原味的文章。

       因此,林木翻譯公司建議翻譯人員或者是翻譯愛好者,在日常的積累和練習(xí)中,應(yīng)有意識訓(xùn)練自己用對方的思維方式,注重提高自身的語言文化素養(yǎng)和綜合應(yīng)用語言能力,進(jìn)而避免出現(xiàn)蹩腳的中式英語在日常,這樣無論是在文件翻譯還是口頭翻譯過程中都會讓人感受到翻譯出來的內(nèi)容的專業(yè)性。

      下面,林木翻譯公司小編來給大家舉一些經(jīng)常會出現(xiàn)的中式英語的例子,希望大家好好思考,千萬不要出現(xiàn)類似問題。

      以下是一些中式英語的例子。

 1、To take notice of safe: The slippery are very crafty. = Be careful, slippery slopes. 

  小心路滑。

2、To put out Xuanda Expressway北京四環(huán)路

3、To put in Jingzhang Expressway. 京張高速公路

4、Now leaving Xuanda Expressway, now entering Jingzhang Expressway. 

  Decimbing path. = Descent. 下坡路。

5、Rain or snow day. Bridge, slow-driving. 河北省所有高速公路

6、Slow on bridge in case of rain or snow. 

7、Oil gate. / Into. = Filling station 加油站。/ Entrance. 進(jìn)口。

8、Smoking is prohibited if you will be fined 50 yuan.

   字面意義:如果你被罰50元的話吸煙不被允許。

9、Smoking is prohibited, penalties for violators is 50 yuan.

  不可吸煙,違反者將被罰款50元。

10、how are you ? how old are you? 怎么是你?怎么老是你?

11、you have seed,I will give you some color to see see, brothers ! together up !

你有種,我要給你點顏色瞧瞧,兄弟們!一起上!

12、as far as you go to die!有多遠(yuǎn)死多遠(yuǎn)!

13、hello everybody!if you have something to say,then say!

  if you have nothing to say,go home!!  

  有事起奏,無事退朝!

14、dragon born dragon,chicken born chicken, mouse’ son can make hole!!

    龍生龍,鳳生鳳,老鼠的兒子會打洞!

以上這些翻譯都只是簡單的從字面的意思去翻譯這句話,并不了解英語的用語習(xí)慣。這種翻譯拿出去只會貽笑大方,讓人笑掉大牙,這種不能稱為翻譯,而是一種玩笑。

林木翻譯公司認(rèn)為翻譯是嚴(yán)謹(jǐn)性的工作,要求譯者一絲不茍,嚴(yán)肅對待。在正常的文件翻譯過程中也不應(yīng)存在這種中式問題,這種問題是由于未能理解全篇,不能有效利用上下文翻譯而造成的問題。

文件是完整的,翻譯出來的內(nèi)容也應(yīng)是個整體,有這種意識才能作出好的文章。

廣州林木翻譯公司

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:400-675-6059   業(yè)務(wù)郵箱:sales@lmfygs.com

投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版權(quán)所有: 2016林木翻譯公司  版權(quán)所有 任何企業(yè)法人或自然人不得復(fù)制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

備案信息: 粵ICP備13029698號

友情鏈接: 翻譯公司站點地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫(yī)生 | 利事登批發(fā) | 小學(xué)生日記 | 專業(yè)翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網(wǎng) | 綜合網(wǎng) | 生活小常識 | 禮品消費品展會 | 漳平網(wǎng) | 內(nèi)蒙古網(wǎng) | 職稱論文網(wǎng) | 金華跨境電商培訓(xùn) | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網(wǎng)站建設(shè) | 原創(chuàng)文章 | 林內(nèi)燃?xì)鉄崴骶S修 | 火王燃?xì)庠罹S修 | 深圳大金空調(diào)維修 | 歌詞下載 | 個性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

RM新时代赚钱项目